HANNIBAL ( MONTAGE US + MONTAGE ITALIEN)



Voici le tout premier film où on peut apercevoir Terence Hill et Bud Spencer !!! Je vous présente Hannibal 😀
C'est un péplum coréalisé par Carlo Ludovico Bragaglia et Edgar G. Ulmer sorti le 21 décembre 1959 en Italie et le 29 avril 1960 en France. On y retrouve Victor Mature (acteur américain né de père italien) dans le rôle d'Hannibal et Rita Gam (une autre actrice américaine) dans le rôle de Sylvia. Mario Girotti Terence Hill) joue le rôle de Quintilius et Carlo Pedersoli (Bud Spencer) joue le rôle de Rutarius (il est difficile à reconnaître d'ailleurs). 
Les 2 futurs star du western spaghetti et de la comédie burlesque italienne jouent dans ce même film mais ne se sont pourtant pas rencontrés. Ce n'est que 8 ans plus tard qu'ils feront connaissance, sur le tournage de Dieu pardonne, moi pas. 
Autre chose à savoir sur ce film, il existe en fait 2 versions. Le film a été tourné 2 fois !! En anglais et en italien. (Nous reviendrons sur ce détail un peu plus tard) 
Il y a également une petite erreur anachronique. A la fin du générique de début dans la version US, on aperçoit un plan panoramique de Rome avec le Colisée sauf que celui-ci a été construit 300 ans après les événements du film. 
Victor Mature est doublé ici par Claude Bertrand, qui deviendra plus tard la voix française de Bud Spencer. La musique est de Carlo Rustichelli, grand compositeur qui œuvrera aussi sur les 1er western du duo Hill-Spencer.
Enfin, pour rassurer certains d'entre vous, les scènes avec les éléphants ont été tournées en studio et non dans les Alpes ;)

Un DVD allemand à la jaquette trompeuse...


Synopsis

Annibal traverse les Alpes avec ses troupes d'éléphants pour attaquer les Romains. Sur sa route, il kidnappe Sylvia, et veut se servir d'elle pour désinformer l'ennemi. Ses plans sont remis en cause lorsqu'Annibal tombe amoureux de la belle...

Montage US vs Montage Italien

Maintenant, je vais vous expliquer le contenu de mon titanesque travail sur ce film. Accrochez-vous !! Comme je le disais, ce film a été tourné 2 fois. En Italien et en anglais. Il y a donc deux films soit deux montages ! 
Pour vous expliquer rapidement, le DVD français est une version raccourcie du montage US et il est mal synchronisé car le doublage correspondait de base à la version italienne. Pour ma part, j'ai commencé par le montage US mais pour que vous compreniez mieux, je vais vous expliquer d'abord le montage italien.
Dans un premier temps, il a fallu trouvé le film avec la meilleure qualité possible (vous le méritez bien).Un blu-ray made in Japon (j'ai attendu la sortie du blu-ray allemand mais l'image était un peu moins belle). D'abord, j'ai tenté de coller la piste son du DVD français sur ce Blu-ray japonais. Ca ne collait pas malgré que ça défilait à la même vitesse (normal car le doublage du DVD a été synchronisé sur la mauvaise version).. J'étais mal barré....du coup je m'étais résigné à sous-titrer en français le montage italien... PUIS, EUREKA !! Je me suis dit, par curiosité, si je jetais un coup d'œil à ma bonne vieille VHS française ( avec version intégrale inscrit sur la jaquette).J'attrape mon convertisseur puis je la numérise sur mon pc à l'aide du magnétoscope que mes parents ont eu l'intelligence de garder.
Et là, MIRACLE !!!! La VHS correspond au montage italien !!! Elle dure même un peu plus longtemps.. Je n'y crois pas !!!! Ils se sont fait chier à adapter une piste audio sur un montage différent pour le DVD alors qu'il aurait juste fallu prendre le DVD ITALIEN et caler la piste française dessus ! Mais non ! Nos chers éditeurs ont préféré prendre la mauvaise version, la raccourcir et synchroniser comme il pouvait le doublage français dessus....

Blu-ray japonais


Me voilà donc lancer pour le montage italien !!

D'abord, j'insère la vidéo du blu-ray japonais sur mon logiciel de montage ainsi que la piste française de ma VHS. Je découvre sur mon logiciel de montage vidéo que je peux basculer sur un autre logiciel audio ! Du coup, je le télécharge, je balance ma piste VHS dessus et je cherche comment "nettoyer" le son de celle-ci. Je clique au hasard sur "supprimer bruit de basse fréquence constant (hum) causé par interférence électrique". J'écoute de nouveau ma piste audio et effectivement, si je monte bien le son, je n'entends plus ce 'hummmm" en fond, caractéristique des VHS. Je suis trop fier de moi à ce moment là et je me dis que je pourrais refaire 2 anciens repack où j'avais utilisé le son d'une VHS sans l'avoir nettoyé. Mais bon, restons-en à Hannibal.

Voici les étapes du repack pour ce montage italien.

Le son de la VHS colle parfaitement sur le Blu-ray. Pour être honnête avec vous, j'ai fait 3 modifications importantes. Je ne compte pas les coupures pour resynchroniser la VF. En effet, la VHS était plus longue mais pas de scène en +. C'est juste dû au fait qu'il y a des passages "noirs" entre les scènes et des photogrammes en + sur certains plans.

La 1ère à 15min38s, durant le passage où le prisonnier dit à Hannibal "C'est la nièce de Quintus Fabius" jusqu'à "Par les dieux..." Bien que la jaquette de ma VHS indiquait "version intégrale", ces quelques phrases étaient absentes. J'ai donc utilisé celles du DVD français.

La 2ème à 39min56s. Il y a une phrase de + sur la VHS prononcé par Hannibal "Seul l'histoire pourra en juger". Ce plan est absent du blu-ray japonais et de toutes les versions italiennes que j'ai pu trouver. J'ai donc ajouté celui du blu-ray US pour finir ce dialogue. On voit légèrement la différence de couleur sur l'image durant ces 2 secondes.



La 3ème à 1h24m32s, quand la mère du fils d'Hannibal dit "J'ai fait de mon mieux pour lui donner l'éducation que tu désirais." Cette phrase était aussi absente de toutes les versions italiennes que j'ai pu trouver. J'ai donc utilisé le plan du blu-ray US. On voit la différence de couleur durant ces 4 secondes mais honnêtement, je n'avais pas envie de chercher comment améliorer l'image en modifiant les couleurs pour si peu de secondes...



Donc voilà, la piste son française est complète, pas de sous-titrage à faire. Je conserverai ma VHS qui est légèrement plus longue et dont le générique du début est en français !

VHS française

Et donc, pour ceux qui ont eu le courage de lire jusqu'ici, voici les étapes du repack pour le montage par lequel j'ai commencé : le montage US ! 

J'ai utilisé un rip d'Amazon US en HD trouvé sur le net et le DVD français pour le repack. Le DVD correspond au montage US mais il est raccourci de 10 minutes (pas grave, je sous-titrerai les dialogues en anglais qui n'ont pas été doublés). Par chance, ils n'ont pas charcuter le film en plein dans des dialogues. Ce sont surtout les scènes de bataille et la traversée des Alpes qui sont plus courtes. 



Commençons par le générique, sur le blu-ray US, il y a le parcours d'un cavalier avec une voix off et quelques phrases absentes du DVD français. Il a été raccourci (ils ont même enlevé quelques membres de l'équipe du film dans la présentation du début...) Le parcours du cavalier est par contre présent dans le montage italien (même si tout n'est pas dans le même ordre) mais il y a la musique de fond et le générique qui se colle par-dessus. Je ne vous parle pas de la VF diffusée sur Arte récemment qui correspond au DVD français mais ils ont changé la musique du générique (un mystère...)



Passons ensuite à la scène du Sénat....Autant vous le dire, c'est un carnage ! Le doublage français ne correspond pas du tout au montage US ! C'est pour ça qu'il est très mal synchronisé d'ailleurs et c'est normal. En réalité, le doublage français correspond à la version italienne (tant par le texte que le mouvement des lèvres). Ils ont du bien se faire chier à recaler tout ça... (d'ailleurs moi aussi, j'ai amélioré la synchro au passage). A un moment d'ailleurs, ce n'est pas le même acteur qui parle suivant la version... A gauche, dans la version US, l'homme au centre parle. A droite, dans la version italienne, c'est l'homme chauve à droite qui parle...



La traversée des Alpes avec les éléphants. Sur le montage US, il y a peu de musique et j'ai sous-titré les phrases (elles sont assez courtes, ce sont généralement des ordres du style "Avancez ! Continuez ! " etc.
Sur le DVD français, c'est une musique de fond tout le long et parfois on voit les lèvres des personnages bouger mais il n'y a pas de doublage.... C'est également une musique de fond sur la version italienne.

Le passage où Hannibal rencontre Rutarius (Bud Spencer) est complet sur le DVD. Par contre, sur le montage italien, la scène où les éléphants s'échappent et sèment la pagaille dans l'armée d'Hannibal se déroule avant la rencontre avec Rutarius et dans la version US, ça se passe après. Cette scène étant absente du DVD français, j'ai du reprendre les phrases de la VHS pour les caler au mieux.

Bud Spencer méconnaissable


Après qu'Hannibal ait remercié Rutarius (à la cascade), il y a un dialogue sur le montage US absent de la VF et ensuite, la VF est raccourcie avec une musique de fond. Ce passage est carrément absent de la version italienne. Après la cascade, ça enchaîne sur l'entrée d'Hannibal au camp.

Au camp, il y a juste quelques phrases que j'ai sous-titré qui étaient absentes sur la VF.

Ensuite, ca y est, on voit Terence Hill ! Il discute avec Silvia puis se fait poursuivre par Hannibal. Les carthaginois les capturent et ils sont emmenés au camp. Hannibal rencontre Silvia, lui fait visiter le camp. Bref tout va bien pour ce passage. Aucun dialogue de Terence manquant et j'ai du sous-titrer seulement quelques phrases dans ce passage.



On arrive à 39min où j'ai sous-titré quelques phrases durant une bataille. Dans le montage US, Hannibal donne des consignes à la fin de la bataille puis ça enchaîne sur des images des rescapés et des morts. Sur la version italienne, on ne voit pas la bataille, on voit directement la fin avec les rescapés et les morts puis ensuite Hannibal qui donne ses consignes.

46ème minute, le passage ou le marchand remet la bague d'Hannibal à Silvia est plus long que sur la VF, j'ai donc sous-titré les phrases manquantes.




Vers 52 minutes, j'ai sous-titré quelques phrases du dialogue en Hannibal et Silvia, avant que Terence affronte Hannibal en duel !



A 57minutes, la scène ou les sous-chef d'Hannibal discute de sa stratégie durant une pause est légèrement plus courte que la version italienne (il manque 2 phrases). J'ai décidé de ne pas remplacer cette scène par celle du Blu-ray japonais car la position des figurants ne correspond pas...(aussi bien au début de la scène que lors des 2 phrases manquantes se trouvant la fin de la conversation). Sur le montage US, cette scène se situe après que Quintus Fabius annonce à sa nièce Silvia qu'elle sera conduite au temple de Vesta. Dans la version italienne, cette scène apparait bien avant ! Elle se situe après la scène où Terence Hill annonce à son père qu'il s'enrôle dans l'armée.

A 59min, on voit des soldats en marche dans la campagne puis on passe au Sénat. Sous-titrage du début de la scène car elle est plus longue que sur la VF. (ces passages sont absents de la version italienne)

A 1h06min, quelques phrases en plus à sous-titrer entre Silvia et Hannibal. Sur la scène suivante, lors de la discussion entre Terence Hill et son père, il manque 9 secondes de dialogue à la fin, qui sont présents sur la version italienne. Ensuite, les quelques images de l'armée sont absentes sur la version italienne.



A 1h08m05s, la scène d'une minute où Hannibal explique sa stratégie à ses officiers est absente du DVD français. J'ai donc récupérer l'audio de ma VHS pour caler les dialogues. Il y a cependant 13 secondes de dialogues que je n'ai pas pu caler car ce passage est plus court sur le montage US.

Vient ensuite la scène où les Romains traversent le fleuve. J'ai sous-titré quelques phrases (des ordres des chefs la plupart) car sur la version italienne le dialogue commence par "En avant la 3ème centurie", prononcé par Varon. Sur le montage US, Varon ne dit rien à ce moment-là mais on entend cette phrase en arrière-fond.

A 1h12m35s, Le passage où Varon donne l'ordre aux troupes d'avancer est absente du DVD français mais elle est sur ma VHS avec le montage italien. J'ai donc repris le dialogue que j'ai calé au mieux sur le montage US. Il y a un léger trou d'ailleurs dû à la musique de fond...

A 1h16m45s, les 2 phrases prononcées par le cavalier dans l'eau sont également absentes du DVD français. J'ai dû caler celles de la VHS. Le dialogue est différent de la VO US mais ça passe vu qu'on ne voit pas le cavalier parler. Ensuite, la bataille entre les Carthaginois et les romains est plus longue que sur le montage italien, j'ai donc sous-titré quelques phrases.

A 1h14m15s, La scène sur le DVD français ne dure que 10 secondes, j'ai dû encore prendre l'audio sur la VHS pour doubler les dialogues...

Il reste quelques phrases ensuite qui traîne que j'ai sous-titré...



Voilà, j'en ai bientôt terminé avec ce film (enfin ces 2 films). J'avais récupérer les blu-ray allemand mais l'image pour le montage US était identique à ma version et celle pour la version italienne était plus belle sur le blu-ray japonais. Et je n'ai pas retrouvé les quelques secondes de vidéos manquantes pour ma version italienne, ni sur le blu-ray allemand, ni sur une autre version italienne ou espagnole...



Dernier blu-ray allemand aussi avec une jaquette trompeuse...



A retenir, le montage US est plus complet avec ces 10 minutes supplémentaires, certaines scènes ne sont pas dans le même ordre suivant le montage et surtout, je suis ravi de vous proposer enfin la vrai version française originale intégrale en HD ! En gros, vous avez 2 films pour le prix d'un ! Et c'est le 1er film où apparaissent Terence Hill et Bud Spencer !!

Quelques screenshot de Terence pour finir et bon visionnage à tous ! Pensez aux commentaires s'il vous plaît. Si vous saviez le temps que j'ai passé sur ce film...







Liens 

Annibale montage italien 



Hannibal montage US




Commentaires

  1. Bravo pour se travail, merci beaucoup de nous faire découvrir se film en HD et intégrale

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De rien, pour le coup il y a 2 films 😉 même s'ils se ressemblent un peu...

      Supprimer
  2. J'ai eu le privilège de suivre à peu près en direct le périple de ce double repack qui ferait passer les aventures d'Hannibal pour des vacances au club Med. Je te félicite vraiment pour ce que tu as réalisé, ainsi que pour ta belle présentation qui montre les spécificités étonnantes de ce film.
    Difficile de comprendre pourquoi ils n'ont pas synchronisé la piste sur les bonnes prises, ni pourquoi certaines tirades n'ont pas été utilisées, mais on n'en est plus à un mystère près...
    Je crois en tout cas que tu tiens ton repack dont tu te souviendra toujours et dont tu pourras être fier longtemps. Je m'en vais récupérer de ce pas les deux versions et je te remercie beaucoup pour ton travail qui devrait être grandement apprecié. Je te remercie également de m'avoir empêché de m'arracher mes cheveux en travaillant moi-même sur un tel film. Il fallait en tout cas faire preuve d'une grande ténacité pour en venir à bout d'une si brillante manière. Bravo !

    PS : L'acteur chauve du montage italien est Andrea Aureli, un acteur très connu du cinéma bis, qui a joué une infinité de méchants dans tous les genres du cinéma italien.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci infiniment, ça me touche beaucoup !! C'est vai que ça aurait dû être un repack "indianagilles" car.... Qu'est-ce que c'était long à faire!! Mais bon, même si je t'ai un peu soulé et perdu avec ce film, ça en valait la peine ! Et ça te fera moins de cheveux blancs ahah 😉. C'est sûr je ne suis pas près de l'oublier ce repack mais je ne suis pas prêt non plus à revoir ce film de si tôt

      Supprimer
    2. Non non, ça n'aurait pas dû lol. Je me rends déjà assez fou sur plein d'autres films ^^ Vivement la version 2.0... Ahahahah !

      Supprimer
    3. Ahaha ce type est fou!!! 😉

      Supprimer
  3. Un énorme bravo, Niko, et tous mes remerciements pour ce double repack fabuleux. J'admire ta patience et ta présentation est passionnante et impressionnante. Ce travail de Titan est ton Graal. Je ne savais pas que ce film avait été tourné deux fois. Je vais pouvoir redécouvrir doublement ce film et l'apprécier comme jamais. Merci encore.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup. Oui ça m'a pris des mois à faire... Seul un passionné est capable de faire ça car j'ai vu d'autres blogs qui se sont juste contenté de publié la version diffusée sur Arte récemment

      Supprimer
  4. Devant un tel travail, une telle passion, on ne peut que s'incliner et remercier. C'est tout bonnement fan-tas-ti-que!!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup !! J'espère que vous serez nombreux à l'apprécier

      Supprimer
  5. Merci pour ce travail titanesque digne d'un éditeur de bluray !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ohhh merci, j'en suis loin...mais si les éditeurs étaient aussi passionnés que moi, les Blu-ray seraient fantastique

      Supprimer
  6. Merci pour travail afin de nous faire découvrir ou redécouvrir la filmographie de Terence Hill. Ce film m'a l'air bien intéressant

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je t'en prie. C'est un péplum mais en tout cas, malgré la difficulté et les mois passés sur ce film, c'était un repack intéressant 😃. C'est intéressant de voir les différences entre les deux versions

      Supprimer
  7. Bravo Niko et merci pour l'énorme travail que cela à dû représenter. On est gâté deux versions au choix, que du bonheur ! merci

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup. Tu vas pouvoir enchainer les 2 versions pendant une soirée 😂

      Supprimer
  8. Merci énormément Niko; vu il y a longtemps mais du coup je suis très curieux de comparer les deux versions. Tu as passé pas mal de temps sur les repacks, du coup encore un énorme merci !! (je sais, je me répète, ça m'arrive souvent quand je suis heureux...) J'ai bien rigolé en tout en voyant les jaquettes allemandes des dvds et blurays ! Comme quoi parfois, la jaquette, elle ment ! (elle ment, allemand... ok, c'est nul mais je suis fatigué). Bonne continuation et encore merci

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ahah, merci beaucoup pour ta fidélité en tout cas. Ça me fait plaisir de voir que je ne fais pas tout ça pour rien. Merci pour ton soutien et bon visionnage alors 😃

      Supprimer
  9. Réponses
    1. Bravo pour ta persévérance l'ami. J'avais l'envi d'en faire un rpk moi aussi, mais vu le travail pète couille pour finaliser tout ça, j'avais tout mis de coté et finalement j'ai bien fait vu que tu nous proposent non pas un mais 2 montages de ce film.

      Merci encore une fois .

      Supprimer
    2. De rien, plus besoin de te prendre la tête pour ce film. Tu voulais faire un repack avec quel montage ?

      Supprimer
    3. Le plus long d'une durée de 1h44.25 . J'avais terminé une trad complète pour ce montage long, si cela te branche, je te up le full sub fais par mes soins (j'ai mis des heures pour en arriver a bout).

      Supprimer
    4. Non merci c'est sympa mais il me semble que j'avais trouvé un fichier de sous-titre sur le net

      Supprimer
  10. Un grand merci Niko.
    J'avais justement, il y a peu, récupéré le montage italien mais pas de vf correspondante, me voilà comblé.
    Bravo pour ce double repack, c'est un travail de fou...
    Bon weekend.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup. Oui ça m'a pris du temps, je me suis arraché les cheveux sur ce film 😂

      Supprimer
  11. Un grand merci pour ton travail, j'avais la version prise sur youtube mais j'espérais vraiment avoir un jour une meilleure version.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De rien, maintenant tu as deux versions qui peuvent même être améliorées

      Supprimer
  12. Merci beaucoup Niko, pour ce travail Dantesque !
    Nous ne vous remercierons jamais assez toi et IndianaGilles pour cette anthologie de Terence Hill, à qui vous avez su rendre justice avec de si superbes éditions !
    Bravo ! Bravo ! Bravo !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup. Votre fidélité et vos commentaires nous booste à partager toutes ces oeuvres

      Supprimer
  13. Quel monstre de boulot que ce merveilleux Niko. Merci encore pour les heures passées pour nous permettre de voir un (deux ici) film(s) dans les meilleures conditions possibles.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Salut, merci beaucoup ! Oui, énorme travail en effet. J'avoue que je me suis un peu calmé ces temps-ci. Je sous-titre la saison 3 d'un Passo dal Cielo mais j'y passe moins de temps qu'avant donc elle n'est pas prête d'être terminée...

      Supprimer
    2. Prends le temps qu'il faut. C'est bien normal que tu y passes moins de temps. On sera patients et très reconnaissants quand la saison 3 arrivera.

      Supprimer
    3. Merci 😀 heureusement qu'il n'a pas fait autant de saison que les Don Matteo...

      Supprimer
  14. Bonjour Niko! Je reste toujours émerveillé , de voir que des gens comme vous, ont un sens "inné" de la culture cinématographique, surtout lorsque l'on découvre la manière dont vous nous présentez vos repacks, réalisés avec cette minutie, et passion, comme le fait également si bien notre ami IndianaGilles. J'ai dû voir ce film , il y a fort longtemps, et franchement ce ne sera que par pur bonheur de le retrouver sur mon grand écran cinéma à la maison, et de le regarder dans deux versions impeccables, brillamment réalisées, par tes compétences très soigneuses dans le genre "repackeurs", comme Gilles. Félicitations et , un grand merci pour très beau travail!
    Alain

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup Alain, j'ai essayé de faire de mon mieux 😀. Je te souhaite une bonne séance cinéma alors 😉

      Supprimer
  15. Magnifique repack, Merci bcp Niko

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup. Quelle version as-tu préféré ?

      Supprimer
  16. Grand Merci et quel boulot BRAVO ! heureusement qu'il y a des personnes comme toi pour nous proposé ce genre de repack merci et me réjouit de les voir.....

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup, ça me fait plaisir surtout que j'y ai passé du temps...

      Supprimer
    2. Normal ! mais une question me taraude la version qui est passée en HD à la TV c'est quoi comme version du coup ? merci pour ta réponse

      Supprimer
    3. C'est le montage US raccourci avec la vf mal calée... Comme sur le DVD....

      Supprimer
    4. Cool merci pour ta précision et ta réponse

      Supprimer
  17. Merci! C'est juste une bombe! le travail est fabuleux un grand très grand bravo pour ce job incroyable; et j'en profite pour vous adresser mes meilleurs vœux pour la nouvelle année 2024

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci beaucoup car je me suis cassé les dents et arraché les cheveux sur ce film!! 😂 bonne année également

      Supprimer
  18. Réponses
    1. Merci beaucoup ! Quand je repense au temps que j'y ai passé...

      Supprimer
  19. Un grand merci pour ce travail de bénédictin, une vraie leçon pour les éditeurs dit "professionnel"

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci infiniment. Si seulement ils voyaient mon travail...

      Supprimer

Enregistrer un commentaire

Posts les plus consultés de ce blog

ON L'APPELLE INDIANAGILLES !!!!!

DON MATTEO - UN SACRÉ DÉTECTIVE